荷兰出版首部荷兰语全译本《红楼梦》
编辑: 母曼晔 | 时间: 2021-11-16 11:00:29 | 来源: 新华社 |
由三位荷兰汉学家和翻译家历经13年艰苦努力合作完成的首部荷兰语全译本120回《红楼梦》日前在荷兰正式出版。
译本共四卷,厚达2160页,译者是荷兰汉学家和翻译家马苏菲、林恪和哥舒玺思,由雅典娜神庙出版社出版。
哥舒玺思日前在接受新华社记者书面采访时说,翻译《红楼梦》是“一个比我们想象的更漫长、更艰难的过程”。
最初,这三位汉学家和翻译家计划在大约8年内完成这部中国经典巨著的翻译。但最终,出于对荷兰语译本精益求精的态度,翻译工作历经13年才得以完成。
她说,荷兰语《红楼梦》的目标读者是普通荷兰民众,希望荷兰读者能够沉浸在这部小说中,在那里他们可以“结识迷人的人物,了解丰富的文化”。
谈及翻译《红楼梦》的缘由,哥舒玺思说,在与另外两位译者的长期合作中,他们经常讨论翻译策略和中国古典文学的重要性。“对我们来说,这部小说是中国古典文学和文化的缩影,没有比《红楼梦》更富有文化内涵、更值得翻译的中国古典小说了。”
荷兰著名学者亨克·普罗佩尔日前在当地主流报纸《人民报》刊文说:“两周的时间里,我沉浸在一部2000多页的小说中。”他说,《红楼梦》这部“引人入胜的小说的特别之处在于它易于理解,适合所有人阅读”。
目前,荷兰语全译本《红楼梦》已开始在荷兰各地书店和网上书店销售。阿姆斯特丹学术文化中心计划于12月初为该书的出版举办一场庆祝活动。
新华社海牙电 记者王湘江
标签:
新闻推荐
- 国防部:谋“独”挑衅越甚,脖子上的绞索越勒越紧2024-12-26
- 受权发布丨第六任全国人民代表大会常务委员会澳门特别行政区基本法委员会组成人员名单2024-12-26
- 同心同行,讲述“两岸一家亲”的故事(2024·年终特稿)2024-12-26
- 最高法修改关于认可和执行台湾地区法院民事判决的规定2024-12-26
- 中日达成10项共识 涉及教育、旅游、体育等2024-12-26
- 中央广播电视总台发布2024年台海十大新闻2024-12-26