巴拉圭文学名作《甘特的冬天》中译本读书会在京举行分享拉美后爆炸时期文学的独特魅力

海峡飞虹报道(记者万戴):日前,由中央编译出版社和百万庄图书大厦主办、一起悦读俱乐部协办的“追寻自由星空下的无恶之境”巴拉圭文学名著《甘特的冬天》中文版暨“西班牙语文学译丛”读书会在京举行。本书译者、原西葡拉美文学研究会副会长、资深翻译家尹承东和北京大学著名拉美文学专家赵德明等人就该书的出版在接受中国国际广播电台记者采访时表示,《甘特的冬天》的出版拉近了中拉文学之间的距离,也是中国读者重拾书本、了解拉美“后爆炸”文学的饕餮大餐。

 

图片默认标题

读书会现场

 

图片默认标题

现场观众

 

《甘特的冬天》是巴拉圭作家胡安·曼努埃尔·马科斯的代表作,被称为拉丁美洲“后爆炸”文学的典范之作,是巴拉圭近40年最重要的长篇小说之一。在尹承东看来,此次选择该书进行翻译出版正值李克强总理访拉美进行文学交流与推广,也算是借到了中拉文化交流进一步深化的“东风”。尹承东说:“外交部详详细细地把拉美文学的情况向李克强总理做了介绍,也就是说李克强总理本身就是带着拉美文学很详细的情况去到了拉美。这个事情不得了,这对我们下一步发展拉美文学的翻译、进行拉美文学的交流来讲是一个东风。我们现在借李总理这个东风出版发行这套丛书,可以说是恰逢其时。”

 

上世纪70年代后,拉丁美洲后爆炸时期的文学出现了对于爆炸文学传统的继承和批判两种倾向。由于爆炸文学的成绩斐然、作品丰富,同时魔幻现实主义的出现和发展也影响了整个时代的写作方式,新作家在写作中就出现了继承或是开拓的不同选择,而《甘特的冬天》则选择了继承。《甘特的冬天》的译介是中国西班牙语文学翻译和研究的一个重要成果,也成为了中国读者了解巴拉圭文学的新窗口。这部带有长篇前言、注释和参考书目索引的评点性全景小说,将巴拉圭通过主要人物与纽约、亚特兰大、巴黎编织成空间网络,同时又以古代印第安部落的预言入题,语义回旋,叙事往复,是“后爆炸”时期不多的带有爆炸风格的佳作。

 

赵德明表示,这部书的出版是20世纪下半叶巴拉圭文学乃至‘后爆炸’拉美文学的重要代表,该书也是爆炸文学遗产的集大成之作。赵德明说:“胡安·曼努埃尔·马科斯的《甘特的冬天》是巴拉圭二十世纪下半叶的重要代表作之一。大家一打开书就会发现,从小说的结构、写法、语言、名词形容词搭配、引用的理论(后现代和巴赫金理论)都是对前一期也就是文学爆炸时期的小说实验成果的继承。”

 

《甘特的冬天》书中有不少独特的肉体狂欢的着笔,而这种狂欢是拉美文学“后爆炸”时期的重要表述,不同的肉体状态不仅仅有着心灵寓意,同时也是对于政治、社会状态的隐秘记述和抗争。在赵德明看来,这并不是一部浅显的、追求阅读快感的著作,而是意蕴远远在此之上的智慧之书。想要读懂《甘特的冬天》,必须要在此前做出许多文本内和文本外背景知识的准备。赵德明说:“读书前的知识背景,如果没有的话这本书是读不懂的。比如说巴拉圭在哪儿、巴拉圭二十世纪的苦难是什么、巴拉圭和邻国的关系是什么、巴拉圭的文学在拉美文学中的地位是什么,然后胡安·曼努埃尔·马科斯1987年问世的这本书在‘后爆炸’文学中的地位是什么、有什么影响(都是事先必须了解的)。”

 

由于作品具有重大的历史意义和对于巴拉圭民族自我认知建立的巨大贡献,目前该书已经成为了巴拉圭国民教育读本。赵德明认为,这部书的引进同样对于今天的中国阅读有着非常大的现实意义。在信息化、浅阅读时代,能够用中文阅读《甘特的冬天》,对于中国读者而言是一个重新拾起书本、开启智慧的机会。赵德明说:“自有人类以来,心灵、情感就在歌谣里、神话传说里直到现在的文学里都是真正的主题。但是越随着信息化的到来,越随着物质的发达,心灵的作用反而越来越混乱。这本书很对不起只求在阅读中取得读书快感的人们,如果是这种人要么不读要么偏要读。为其不懂才要好奇,为其好奇才会暴露一个问题:我为什么无知?抱着这样一个动力去探索,让《甘特的冬天》变成了启发我们思维的教科书。”