商务印书馆携牛津大学出版社再推新版高阶英汉词典

商务印书馆副总经理王齐(左)与牛津大学出版社英语教学出版部主编帕特里克·怀特(右)应妮摄

 

中新网北京8月5日电 (记者 应妮)由商务印书馆出版的《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)本月已经上市,这距离第一本《牛津高阶英汉双解词典》在中国内地的出版已经过去了30年。

 

改革开放后,对向世界敞开大门的中国来说,语言问题是一个不得不克服的难关,而英语这门世界性语言正是众多难关中最重要的一个。但令人痛心的是在这百废待兴的时代里,外语辞典荒、特别是英语词典荒居然成为了一种刺眼的日常景象。在这样的时代背景下,时任商务印书馆的管理层更加坚定了“双名”政策:只以世界一流的外国出版社为合作对象,只引进一流的知名语言工具书。

 

1985年,牛津大学出版社与商务印书馆在香港举行“中英词典编纂研讨会”后,双方合作取得决定性进展,正式签约由商务印书馆在中国内地出版《牛津现代高级英汉双解词典》(第三版),该系列《词典》也成为了此后至今中国内地最权威的英语辞书。

 

一家是拥有117年历史的商务印书馆,她的成立标志着中国现代出版业的开始;一家是有着536年历史的牛津大学出版社,也是世界上规模最大的大学出版社。日前双方在牛津大学出版社举办了中英词典编纂研讨会。

 

作为全球销量最大的英语词典,《牛津高阶词典》的销量已超过5000万册,平均每分钟销售2.16册。是如何做到的?牛津大学出版社的编纂者们认为“以学习者为中心”的编纂宗旨最重要。

 

以《牛津高阶词典》为例,自第七版开始,该词典加入了“牛津3000词汇”的特色,这3000个词在词条中以钥匙符号标示,是由众多语言专家和资深英语教师仔细挑选出来,被认为需要重点学习的核心词汇。

 

牛津大学出版社英语教学出版部主编帕特里克·怀特介绍,这一词汇表的选词标准有三个,首先是单词的使用频率要高。编纂人员根据英国国家语料库和牛津语料库提供的数据,从中提取最常用的词汇,这种科学系统的方式避免了个人的主观性,真实反映语言的实际情况。其次是单词适用的语境要广,不能仅限于少数场合使用,这也可以从语料库里分析出来。最后还要收录一些使用频率虽然不高,但十分有用的词汇,如表示身体部位的词等,这对于用英语清楚表达意思非常重要。

 

他以“呜呜祖拉”为例,这个在2014年南非世界杯上红极一时的词,是否还能保留在《牛津高阶词典》的第9版就是个问题。

 

《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)秉承霍恩比开创的学习型词典的理念,更是在多个方面有所创新。如收录更多社会热点词汇及英语国家广泛流行的词语,增收百科词汇;更加注重语言的生成性,动词用法模式更加直观合理;新设“词语搭配”和“用语库”等用法说明,辨析常见疑难问题;新增“牛津写作指南”,涵盖14个有关写作项目;且整体内容较第七版增加20%。

 

而第八版最为鲜明的特色就是配套的光盘iWriter作为交互式软件可以直接指导写作。配套软件和牛津写作指南为英语学习者量身打造,为其构思、写作、检查英语作文提供全程帮助,包括对比文、议论文、长篇及短篇报告、书评影评、咨询信、投诉信、个人简历、附信等十余类。软件中提供的写作范例可以引导学生选择、浏览某一种范文。

 

“我们调查发现,几乎每位老师和学生都认为,有关写作的帮助还太少——不仅要帮助他们找到表达某个意思的最恰当词汇,而且要帮助他们组织自己的文章,并为写作考试做好准备。这正是牛津写作指南和牛津iWriter能为你提供的。”,《牛津高阶英语词典》(第8版)策划编辑、牛津大学出版社英语教学出版部词典及语法室项目开发经理乔安娜·特恩布尔告诉记者。

 

重庆大学外国语学院教授邹晓玲参与了三个版本的《牛津高阶英汉双解词典》的翻译工作。她认为名词数的问题、词典对空间介词义项的处理都还有可以改进的空间。

 

此外,面对近些年来不断涌现的电子词典和网络词典的挑战,商务印书馆和牛津大学的负责人也坦诚交换了意见,并一致认为这一领域内,双方还有更多的合作潜力可以挖掘。

 

商务印书馆副总经理王齐表示,两家出版社合作的30年,与中国改革开放的30多年的时间基本吻合;两家出版社共同出版的“牛津英语双解进阶系列词典”影响了几代国人学习英语和西方的文化,也对中西文化交流做出了巨大的贡献。(完)