王家卫有意拍电视剧版“繁花” 剧中人物都讲沪语

近年来大热的长篇小说《繁花》在影视、戏剧改编方面迈出大步。作者金宇澄日前在“思南文学之家”与读者交流时透露:话剧版《繁花》初步编剧方案已出台,将按戏曲“连台本戏”的思路,把一本《繁花》做成4部话剧,分别围绕“上只角”、“下只角”、“男人”、“女人”4个角度展开故事。

 

另外,对于读者关心的影视剧改编话题,金宇澄也松口承认,原籍上海的著名导演王家卫有意购买版权,已经与他当面谈过数次。据金宇澄描述,王家卫表示除了要拍摄《繁花》电影版之外,他还打算以“美剧”的形式筹拍《繁花》电视剧版,“剧中人都讲上海话,配字幕”。不管最后成不成,这个表态让金宇澄很感动。金宇澄笑称:“这样可以把编剧的压力分散开,否则他们一直在发愁,小说的内容太多了,像上海人包馄饨,馅大皮小,一台话剧怎么包得进去。”他还透露说,不排除上演时搞些“新花样”,譬如在一座剧院的4个小厅里同时演这4部话剧,“观众想看哪部,就走进哪间小厅”。

 

回到小说本身,金宇澄认为,《繁花》这本讲述上海生活的小说之所以受到包括上海以外地方读者较多的关注,根本原因有两个,一是在语言上精心挑选、锻造了一整套保留沪语灵韵的“改良上海话”书面语,不谙上海话的读者读起来也不会有障碍;二是在内容上选取了“非主流的视角”来重新发现“平民城市生活的模糊区域”,以大量的闲谈、闲情展示上海城市生活的大量日常细节,表现民间多元价值观和复杂生态,这是以往以上海为书写对象的小说较少表现的。

 

“上海实在太深太大,像一个大海。上海的吸引力又那么美丽,像座森林,样样色色的花都会开出来。”金宇澄说,他最大的愿望是今后人们看《繁花》可以知道上海的生活。“文字是像照片一样可以把时代的风貌保存下来的。” (首席记者吴越)