“山川异域 风月同天” 日本援助物资上的这8个字是什么意思?
大概在一千三百年前,崇敬佛法的日本长屋王造了千件袈裟,布施给唐朝众僧。袈裟上绣着四句偈语:“山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘。”
后来,鉴真和尚听闻此偈,很受触动,决定东渡日本,弘扬佛法。
这件事记述在《唐大和上东征传》里,原文是这样的:
“日本国长屋王崇敬佛法,造千袈裟,来施此国大德众僧,其袈裟缘上绣着四句曰:‘山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘。’以此思量,诚是佛法兴隆,有缘之国也。今我同法众中,谁有应此远请,向日本国传法者乎?”
日本长屋王往唐朝运袈裟是否真有其事,尚待考证,但一千多年后的今天,日本往中国运口罩却真实感动着我们。前两天,日本汉语水平考试事务所捐赠给湖北20000个口罩和一批红外体温计,物资外包装的标签上写着八个字:“山川异域,风月同天”。
我们不在同一个地方,未享同一片山川。但当我们抬头时,看到的是同一轮明月。
我们不见彼此,但我们心意相通。
一千年前,这心意是佛法的博爱宽广。一千年后,这心意是人类之间的惺惺相惜。
中国和日本同在汉字文化圈,寥寥几个汉字就足以传递力量。这次日本义援中国的防疫物资,有的包装箱上还写着“岂曰无衣,与子同裳”,相比“山川风月”的温暖,这八个字更加激昂滚烫——病毒大军来袭,人类命运与共,岂曰无衣?修我戈矛,与子同仇,共同捍卫我们生存的领地!
在中国人辛苦抗“疫”的这些天,世界很多国家和人民都和我们站在一起。当地时间1月23日,伊朗外长在社交媒体上鼓励中国抗击疫情,成为全球第一个公开声援中国的外长,紧随而来的是伊朗的援助医疗物资。韩国、英国、法国、土耳其、巴基斯坦、哈萨克斯坦、匈牙利、白俄罗斯、印尼等多国向中国捐助的防疫物资纷纷运抵中国。2月5日,俄罗斯的硬核支援也到了——伊尔-76军用运输机抵达武汉,机上载有包括医疗设备等在内的人道主义救援物资,飞机上的5名俄罗斯医疗防疫专家将同中国专家合作研制疫苗。
同时,鼓励、肯定的声音不绝于耳,让这个街道空旷的鼠年春节,并不寂寥孤单。
这是人类命运共同体展现出的力量。人类只有一个地球,各国共处一个世界,互相依存、休戚以共,必须共同应对风险挑战。在疫情这个人类的共同大敌面前,谁也不可能独善其身,若此时趁人之危、落井下石,岂不是和病毒站在一条战线?尽快打赢疫情防控阻击战是世界的共同目标,大家团结合作、携手应对,才是对自己、对全人类命运负责任的表现。
美国科普作家卡尔·齐默的书《病毒星球》有一个新颖说法:早在人类出现之前,病毒就占领了这颗星球,历经高温、酷寒或干旱,到现在病毒仍然无处不在,人类生活在一个名副其实的“病毒星球”。但我们想说的是,这座星球,也是人类的星球,人类不会败给病毒。只要人类站在一起,与子同袍,与子偕行。
病毒无情人有情。疫情是一时的,友情是长久的。朋友送我们“山川异域,风月同天”,我们也送朋友一句话:但愿人长久,千里共婵娟。